Born: 云南思茅 on 22 January 1964

Passed away: Acton, MA on 01 June 2016

Aged: 52 years

Service Details

劲冬的追思会于2016年6月11日(星期六)上午10时整在艾克顿的St. Matthews United Methodist Church举行。追思会上的追忆文稿将陆续发表到这里。

为便于阅览和永久保存,请将你与大家分享的文章、相片和视频放到纪念劲冬的网站上: https://tinyurl.com/jindong

如果您愿意,您可以向哈佛大学的Dana-Farber 癌症研究院捐款,以帮助癌症研究及病人护理。捐款支票可寄到:Dana-Farber Cancer Institute, P.O. Box 849168,
Boston, MA 02284 或者通过www.dana-farber.org/gift 链接在线捐助。

The Memorial Service - Celebrating Jindong's Life, was held at 10am on Saturday, June 11, 2016, at the St. Matthews United Methodist Church in Acton MA.

Please post your thoughts, pictures, videos to the memorial site https://tinyurl.com/jindong which is permanent and easier browsable.

In lieu of flowers, gifts may be made to Dana-Farber Cancer Institute in memory of Jindong Li to support cancer research and patient care at Dana-Farber Cancer Institute, P.O. Box 849168,
Boston, MA 02284 or via www.dana-farber.org/gift


The Story

李劲冬女士 生平追述
李劲冬女士于1964年出生在中国西南美丽的鲜花之都云南省思茅市(今普洱市)。她从小就是个性格开朗,活泼好动的女孩子。

1980年她以优异的成绩(当年云南省数学第一名)被清华大学自动化系录取。在清华读大学期间,由于体育方面的天赋,先后被校田径队和校手球队选中,她最终选择了清华大学手球队作为学习之外的又一个追求。在服务球队的八年(五年本科加三年研究生)中,李劲冬一直是球队的主力(曾经还是队长)并带领球队在全国高校手球赛上取得两届冠军一届亚军的好成绩。1985年李劲冬又以优异成绩考取精仪系研究生并在三年后获得硕士学位。毕业后她留在清华精密仪器系任教,教书育人,深受学生喜爱。

李劲冬于1994年来到美国东部城市波士顿,就读于东北大学电机系。她用心读书,认真做事,深得老师和同学们的喜爱,只用了三年就于1997年获取了博士学位。之后的十六年中她先后在Delphi通讯系统,通用电气公司,以及MathWorks 工作过。

除去工作,李劲冬还热情地投身到周边社区里的中国社团的活动当中。她曾作为校长服务于中文学校,做为团长服务于合唱团,自己也在女中音声部里。她还曾经为女儿高中里的各种辩论会,演讲比赛做裁判,不辞辛劳。

2013年初不幸查出肺癌并被告知是晚期后,李劲冬在家人的全力支持下,积极配合医生的治疗,同时用她积极的人生观感染着她的朋友们。在与病魔抗争了三年之后,李劲冬于2016年六月一日在家人的陪伴下,在平和中走完了她阳光灿烂的一生。她的身后留有一群爱她的亲人和朋友们,她挚爱着的丈夫康迅和女儿康原。


The Eulogy of Ms. Jindong Li
Jindong Li was born in Simao (Yunnan Province, China) in 1964.

She attended Tsinghua University in 1980 and studied Electrical Engineering while playing on the handball team. She remained at Tsinghua for a Master’s degree and taught until 1994. She immigrated to the United States in 1994 and attended Northeastern University, receiving a PhD in Electrical Engineering in 1997. She went on to work for Delphi Communication Systems, General Electric, and The MathWorks.

In addition, Jindong was deeply involved with the Acton Chinese Language School and local choral groups. She also volunteered countless hours judging speech and debate tournaments for her daughter’s high school team. Jindong passed away in June 2016 after a long, brave battle with lung cancer.

She is survived by a loving circle of family and friends, including her husband, Xun Kang and her daughter, Yuan Kang.


----------------------------------------------------------------------------------------
留言需要先注册。如果由于技术原因您的留言未能显示(或者未能正确分段),或者您有困难注册或登陆此网站,请将留言和您的姓名发至wei.lin.mail@gmail.com, 我们会通过另外方式上传。谢谢!

You need register and log in before you can leave message. If your post could not be displayed due to technical reason, or if you have difficulty register or login to this site, please send your post and name to wei.lin.mail@gmail.com. We will post it for you. Thank you!

Light a Candle

Upload Photos

Share a photo on the memorial with or without a message.

Browse


Upload music file

Upload a music file with or without your message on the memorial.

Browse


Share a music video link

Share a music video link with or without your message from Youtube, Dailymotion or Vimeo.

Share a video from the web

Share a video link with or without your message from Youtube, Dailymotion or Vimeo.

by 云琪

刚刚知道劲东姐的消息,真的不感相信!我也是思茅二中和清华毕业的。还记得当年在清华的时候拜访过劲东姐一家。劲东姐热情善良,很关心我这同乡学妹,羡慕劲松劲辉有这么一个好姐姐。还记得小康元有个聪明的大脑门,最后在系里见到康大哥正准备去美国与劲东姐团聚…

劲东姐一家保重!!

by 云琪

劲冬的 朋友

Reply

往日时光 - by MathChoir 圆周律合唱团

jie Sun shared a video.

Reply

Yiqing Wen shared a video.

Reply

MathWorks 同事《鸿雁》送别劲冬。

jie Sun shared a video.

Reply

jie Sun shared a photo.

Reply

‌忆劲冬

劲冬,你走了,终于带着亲人朋友深深的不舍离去了。记忆的碎片从四方不断涌来,渐渐形成了一副温暖如春的画卷。这幅画里有很多的故事,劲冬,让我一一为你道来。

11年前我们成为了同事。你的到来给咱们部门又添一位女工程师。一个个子高挑,面容清秀,常带微笑,声音甜美的女同事。你我惺惺相惜,相见恨晚。从此工作环境不再单调。

你有着优秀的专业背景,工作上勤奋努力。你是公司搭建Simulink 模型的高手。曾得到公司客服部门负责人的高度赞扬。有一次你用搭建的模型为我们播放了一曲美妙的音乐Danny Boy。令所有同事惊呼神奇。

那一年我母亲因病去世。从国内返回的第一天,你红着眼圈来到我的办公室,一句话没说给了我一个紧紧的拥抱!劲冬你可知道,这个拥抱在我心中播下了一颗温情的种子!

有你的日子充满了欢乐和笑声。女同事们每天中午一起吃饭,八卦,然后一起散步。公司的园区常常飘着你银铃般的笑声。万一不慎掉队,只要顺着笑声准能找到你。记得有一次,吃完饭散步回来,我发现信用卡不见了。你帮我认真分析后,认为可能和饭盒一起丢到垃圾袋里了。我说算了吧,你说那怎么行。于是拉着我把食堂里几个装的满满的垃圾袋掏了个底朝天。直把旁边的大师傅们看得目瞪口呆。

公司每年的outing你我常是好搭档。那年我们一起划船顺流而下。由于水流比较急,小船有点失控贴近岸边矮树丛,于是我被挂在了树叉上。瞬间翻船,我俩应声落水。站在深至大腿的水中,你我哈哈大笑。无意间小船飘远我俩赶紧去追,哪里追得上。幸亏被其他同事拦截。回到岸上后你用手指着我那一堆泡汤的小物件,调皮地笑着,神态竟是如此的可爱!还有一年我们一起去white water rafting,奋力划到终点后大家兴奋地纷纷跳入水中。只有康迅不愿下水,你我哪能容他自在,连拖带拽把他拉下了水。可能是玩闹过度,回到旅馆我就病了。晚上大家都去参加宴会,只有我躺在旅馆辗转难受。这时你打来电话,问要不要带些吃的过来陪我。你可知道这声温暖的问候带给我何等的抚慰!

我们都喜欢唱歌,参加爱乐合唱团后才知道要说起唱歌原来你是我的前辈呢。从此合唱又把我们绑在了一起。同闯华盛顿,共赴维也纳,大小活动都少不了我俩的身影。舞台上的你,音色甜美,表情生动。问过你,你的声音如此清亮是典型的女高音,为何反而唱女中?你说我也不知道,就是因为女中音缺人。是的,这就是你,为了大局愿意放弃自我的劲冬!

见我们唱歌开心,同事们不甘寂寞,建议我们两个也带着大家一起唱。咱俩二话没说一拍即合。从此诞生了公司的合唱团。你我一唱一和,把合唱团经营的风生水起。从选服装,选歌曲,到给合唱团起名字,时而各执己见,时而互相赞美。有时我会急躁,你总是耐心的建议我如何把事情处理的更好。你是那样的善解人意,无论何时在你那里总能得到最暖心的肯定和支持。

你的的优秀有目共睹,但你总是那么谦逊低调。相识多年却从未听你提起曾经的辉煌。谈话中总是透出对他人的关切。需要出力你毫不犹豫,面对鲜花你总站在他人后面。这种高尚的品行体现在与你交往中的方方面面。

你得病的消息传来,让我无法相信。每天在网上寻找能帮助你的“灵丹妙药”。我们为你建立了基金,大家争相捐款,为你输送新鲜的果蔬和食品。合唱团的朋友们为你精心制作了视频送去我们的爱与祝福。为了给你加油,我们成立团队开始每年加入Relay for Life(为生命接力)的行列。从此每年你都坚持来到我们中间,共同参与人类抵抗癌症的行动。今年的5月21日,你的病已经到了危重阶段,我不敢奢望你拖着病体加入我们。可是你告诉康迅你一定要来。我们早早来到场地等待你的到来。你带着无比灿烂的微笑,和大家拥抱留影。恍惚间一切又回到了从前。你品尝和夸奖了我们每个人做的食品,拥抱了可爱的孩子们。那天你知道我们有多么快乐吗!

6月1日,你把美丽定格在了2016年这个初夏的傍晚。这三年多你与癌症的勇敢抗争,对生命的眷恋热爱,对亲人和朋友的真情关怀。让我更多的认识了你,也更加敬重与爱戴你。每次带着忧虑的心情去探望你,都被你开朗的微笑温暖着鼓舞着。常常感觉我才是个被你治愈的病人。当得知你决定把遗体捐给癌症研究,我深深感动却没有吃惊。因为这就是我知道的你,一个无私的,对世界充满爱的劲冬!生命可如夏花般绚烂,也可如秋叶般静美。你做出了完美的诠释。与你相知相识是一场幸运的邂逅。谢谢你在我的生命中留下了一道温柔而又绚丽的彩虹。我的心底会为你永远保留一个柔软的角落。

劲冬,美丽的天使!你的笑容在我的心中永远绽放。

孙捷 2016/6/10‌

jie Sun

Reply

MathWorks 同事《鸿雁》送别劲冬。

jie Sun shared a video.

Reply

A Remembrance of Li Jindong – By Julie Peng

When you are young, memories meld seamlessly into a series of eclectic moments. I was somewhere in the depths of my mother’s belly when I first met Jindong. She was giving my mom advice probably, as she would in the next eighteen years of their friendship, and later to me too. Then she was baking rice-stuffed turkeys—shooting me a knowing wink as she opened the oven and we collectively inhaled the essence of Thanksgiving and what it meant to be family or the next best thing—friends—for Chinese immigrants. It was the image of her sliding Mandy something under the table despite Yuan’s “MOM, NO” and her dragging us away from intense games of Monopoly or Blokus to eat dessert. Jindong took me on a trip to China once, and as we passed through the Tokyo airport she told Yuan and me to each choose something—a small memento—to commemorate the single hour we spent there.

If there’s something I’ve learned in the skimpy seventeen years of my life, it’s that things don’t change that much. A few days ago, my mother and I were chatting about the last time I saw Jindong, which I was convinced was when we had tea and “Torta all'Ananas” together at the Charles Hotel in Harvard Square. She responded, “No Julie, that was two years ago.” I quickly leapt to the conclusion that it must have been the time we had tea at the Langham Hotel: when Jindong took a bite of a purple macaron there and declared “Julie’s are better.” I was wrong again, a testament to my earlier statement that things don’t really change; my sense of time was as warped as ever, but at least I could remember things clearly.

The anachronistic collection of my memories with Jindong from more recent years does not cease. It’s freshman year and I’m just beginning to learn that science is not my strong suit as my mom chats with Jindong over the phone. My mom mentions this to her, and just a few weeks later, Jindong and Yuan are at our house, both determined to help me wrap my mind around what a mitochondria is. Fast forward to Thanksgiving 2015, and we are at Junzi’s house. She and I have a rare moment to talk alone; I ask her about chemotherapy, and she tells me that it really “isn’t bad at all,” but there are big machines that people can get scared of. She asks me about school, wishes me luck in my junior year endeavors, telling me that she has great belief in me. Now Christmas time rolls around, and she walks in with her usual, “Julie!” Our difference in height stands no chance against her warm hug and radiant laughter. Her hair is growing out, and it looks lovely. I give her the fondant snowman on the cake, but she says it’s “too pretty to eat,” instead chomping down on a sugary pine tree. At the Christmas party she sings karaoke, and it reminds me of some 80’s song I heard on the radio in China that I actually thought suited her voice. Later, she seeks me out to talk—ensuring that everything is going all right and acting as a second mother. Jindong’s uncanny ability to connect with everyone no matter their age or background is something I have always aspired to to emulate.

In junior year I learned many things: one of them was that when you have your own problems you can easily forget to look out for others. In my own case, I became caught up in the whirlwind of SAT’s and AP’s, neglecting to ask my friends if they were coping well with stress and speaking curtly to my parents. But at times, I would think of Jindong and soften my teenage fits. Jindong never gave way to her weaknesses or allowed them to control her personality. She put on a strong front was always enthusiastic—excited about everything and at times as jumpy as I was. At the same time, she was infinitely wise and upheld righteous countenance. Around two years ago she pulled out a shiny, brown wig and while laughing, modelled it for me and asked if it looked good. The only time Jindong ever revealed diminished health levels was when she lost hair, but the baby hairs that eventually grew in defied even that.

Cancer doesn’t wait for anyone, and I didn’t get to see Jindong after the winter after my dad and I delivered coffee for KangXun. Between the struggles that were grades and upcoming exams, I kept putting my visits off with the expectation that Jindong would just be there waiting. But in the final weeks of May when I learned her case was terminal, I pondered what I might tell her. I thought I could say this: A yi hao, I read this poem in English class called “The Fish” by Elizabeth Bishop and it made me think of you. It described an amazing fish that showed grace in the face of certain defeat, but it was actually set free in the end! Tom Stoppard, who wrote a famous play based on Hamlet also prized that kind of spirit, and I think you have it...A yi does it hurt? You know, you are my favorite a yi of them all. Would you like to listen to this essay about Chinese Restaurants I wrote in history class? It’s okay if you are too tired to really listen, you can go to sleep, too.

And what memento would I bring her? A succulent? A cactus? A painting or “love” written in Chinese calligraphy to remind her of how much everyone around her cherished her presence? Sadly, I never got to see her and I think that is the biggest regret I have ever had.

It’s June and my mom is reading me things people have written about Jindong and her incredible life that we never fully understood. I particularly don’t understand, thanks to my sub-par Chinese that forces me to let slip all of the nuances and sentiments friends and family have lovingly penned. Even so, I know enough to recognize the character for “Li” from “Li Jindong.” On my mother’s WeChat, I search Jindong’s name and click the profile that comes up.

Jindong exists, smiling contagiously under the shade of some tree on the internet. Her profile contains few pictures, but the ones there suggest that this person lived a meaningful life. Food, flowers and dogs. She keeps family separately, in her mind’s eye. I stare at Mandy and some golden retriever, sprawled alongside blooming plants. In the image, the soft glow of afternoon sunlight has creeped through the living room window. As I sit at the kitchen table beneath the afternoon light trickle browsing her profile, I am reminded so strongly that Jindong was indeed here—her presence, unforgettable and permanent just like on WeChat.

If you ask me to tell you who Jindong is, I can’t quite say. It is impossible to distill the life of such a warm, attentive, and brilliant individual into the few sentences that is an essay or speech. But I can tell you this: ten years ago, Jindong took me on a plane trip to China and bought me a memento from Japan on the way. Ten years later, in spite of not even physically being here, she managed to hand me another memento: a pot of pink flowers to take care of in place of her. They are blossoming on my study desk right now, and they came from good hands. Jindong is a giver, and much of my my life was influenced by her.

Dear Jindong A Yi: You will be sorely missed.

劲冬的 朋友 shared a photo.

Reply

说说劲冬和感恩节 -- 健丽

我们和劲冬康迅一家相识差不多有18年了。那时我们都住在Natick 的公寓,孩子们在小学是同班同学。认识他们不久就发现他们俩为人热情善良真诚实在,觉得特别幸运能结识他们这家朋友。 我想说说的是劲冬为我们创建并呵护的感恩节传统。我们和其它的几家朋友从2001-2015在一起度过了15个感恩节。其中前12个都是在劲冬家过的,直到2013年劲冬生病。

每年离感恩节还差一个多月,劲冬就一家一家打电话(那时还没有微信),后来是发邮件提醒大家:别忘啦,今年感恩节还在我家吃喝玩乐。 感恩节那天到了她家,屋里总是弥漫着食物的香味儿,烤箱里还烤着,劲冬戴着围裙在炉子上煮着炒着,还一边招呼着大人孩子们饿了快先吃点儿刚出锅的春卷、包子... 或康原烤的cookies, 康迅也忙着为大家一杯一杯地非常专业地做cappuccino.

劲冬的厨艺年年提高。火鸡烤的一年比一年好,stuffing 做的年比一年讲究、味美。除了几个保留菜目,每年她还要换着花样增添新的菜肴。开始我还问问怎么做的,也学学。做凉粉我就是十多年前从她那学的第一个菜。后来她做的越来越复杂了,我见难而退,想着以后就吃她做的就行了。

劲冬康迅讲究生活品味,菜肴的原材料一定都选的是最好的。对美酒咖啡的质量更是十分讲究。为了十几二十人能吃好玩儿好,他们全家人几天前就忙起来了,到了那一天更是从早忙到晚。

酒足饭饱,孩子们就由康原带领去楼上玩board games. 几家人的孩子年纪参差不齐,最大和最小的差10来岁。可康原就有办法让大家都玩到一起,每年如此。大人们则是天南海北海阔天空,后来又增加了由劲冬带领下的卡拉OK。通常过了半夜12点都意犹未尽。

朋友聚会是常事儿,可十几年来年年劲冬都张罗着几家十几二十口人能一起在她家快乐共度感恩节真的是珍贵无比。 现在想来我们好像没有一起照过感恩节合影。可那过去的15个快乐的感恩节早就深深地印在我心里了,没有合影又何妨。

劲冬的 朋友 shared a photo.

Reply

‌思念永随

劲冬于1964年出生在云南边陲小镇思茅,高原热土赋予了她热情、乐观、坚韧和真诚的特质。作为家中三姐弟的大姐,劲冬无论是在学习上,还是在生活中,处处给弟妹做出了最好的表率。
小小年级的劲冬,已帮着爸妈分担各种家务:帮爸爸一起上山里砍过柴;带妹妹一起给单位基建工地卸过沙子码过砖头,以贴补家用;当弟弟妹妹调皮淘气时,家里最操心着急的也是她,生怕弟弟妹妹不走正道。
除了学习成绩出色,体育成绩拔尖外,劲冬在日常的工作和生活中,更是因为其真诚待人,热心上进,勇于担当,一直在家人、同学、同事和朋友间有着非常好的口碑。
劲冬从16岁半开始,离开父母到清华求学,研究生毕业后在清华留校任教。其后辗转美国,到波士顿东北大学深造、工作,最终和家人们一起,在美国立足扎根。离开家乡三十六年,无论是在清华还是在波士顿,劲冬总能结交到很多热情真诚的朋友。尤其在朋友圈中,劲冬始终能够得到大家的交口称赞。作为父母,虽然最近十年一直远在大洋彼岸,但我们时刻都能感知并骄傲于有这么一个优秀的好女儿。
2013年,劲冬不幸查出肺癌全身扩散,她能保持着积极乐观,坚忍不拔的精神。一方面,她勇敢地与病魔抗争;另一方面,她用自己的豁达和无畏感染着家人和朋友。即使是在今年病情恶化,劲冬依旧能看淡生死,毅然地做出最恰当的选择,无论是HOSPICE,还是病逝后的遗体捐赠,劲冬用她一如既往的坚韧和热忱,为家人和朋友们做着最感动的表率。
陪伴她走完最后一程的妹妹劲松告诉我们,劲冬从始至终没有表现过一丝对死亡的恐惧。我们想,这是她坚强的个性,更是因为她对生活,家人及朋友的无限的爱。
劲冬病危的噩耗来得极为突然,身为父母,远隔重洋,我们甚为遗憾没能在她最后的日子里相伴左右。但是,我们在国内通过各种渠道,听说了美国的家人和朋友们对她无微不至的关怀和照顾,让她在最后的时光中快乐、愉悦,尽情地享受着亲情和友情的恩泽。
因为年迈,再加之距离遥远,我们将错过今天的追思会。但是,我们会在中国为劲冬祈福,祝愿她在另一个世界里永远那么漂亮、开心、时刻散发着爽朗迷人的气息。
请大家放心,身为父母,我们会选择坚强。毕竟,生活还将继续。也祝愿身边每个人都能像劲冬那样,永远乐观热忱地面对生活。
感谢康迅、康原,感谢你们在劲冬最后的时光陪伴左右;感谢康迅对爱妻一如既往的照顾,劲冬有你对她的爱,很幸福。感谢今天到场的每位朋友,是你们的爱和追忆,让劲冬永远活在我们的生命中,不曾离去,也不会离去!

劲冬的爸爸妈妈、弟弟妹妹和所有家人
2016年6月11日‌

Jingsong Li

Reply

SHOW MORE
Loading...
Loading...